Прежде всего мы должны упомянуть Эвтокия Аскалонского, ученика Исидора Милетского (VI век). Ему принадлежат комментарии к сочинениям Архимеда: «О шаре и цилиндре», «Квадратура параболы», «Об измерении круга» и «О равновесии плавающих тел». Его комментарии цеины обилием исторического материала, например в пояснениях к трактату «О шаре и цилиндре» он излагает одиннадцать решении известной задачи «Об удвоении куба», данных древними авторами.

Впервые они изданы в 1544 г. в Базеле в качестве приложения к сочинениям Архимеда под заглавием «Eutocii Ascalonitae in Archimedis libros de sphaera et cylindro, atquae alios quosdam, Commentaria, nunc primum et qraece et latine in lucem édita». Новое издание, см. ниже (издание сочинений Архимеда проф. Гейбергом).

Первые переводы трактатов Архимеда на арабском языке: «О шаре и цилиндре с комментариями Евтокия» перевел Исгак-ибн-Гонейн (ум. 910 г.). Знаток греческого языка, он не был однако, математиком, поэтому выдающийся переводчик и математик Табит-ибн-Корра (род. 836 г.) давший ряд переводов творений Эвклида, Птолемея, Аполлония, Феодосия и Архимеда, исправил чисто математическую сторону переводов Исгак-ибн-Гонейна.

Ему самому принадлежит перевод трактата «Об измерении круга».

Первоначально арабы ознакомились со многими трудами древних греков не по оригиналам, а по сирийским и пехлевийским переводам. Часть греческих рукописей по желанию калифа Аль-Мамуна (813—833) была доставлена в Багдад византийским императором Михаилом III.

Имеются переводы Архимеда и на еврейском языке. Калопимос-ибн-Калонимос (1306 г.) перевел трактат «О коноидах и сфероидах», вероятно, с арабского перевода Коста-ибн-Луки (864—923), хотя арабские библиографы об этом переводе не упоминают.

Неизвестный переводчик (по мнению Штейншнейдера, тот же Калонимос) дал на еврейском языке трактат «Об измерении круга», воспользовавшись арабским переводом Табит-ибн-Корра.

Одним из древнейших латинских переводов является перевод трактата «О плавающих телах» доминиканского монаха В. Мёрбека (XIII в.). Позднее греческие рукописи сочинений Архимеда вообще появлялись прежде всего в Италии после взятия Константинополя.

Из печатных собраний сочинений Архимеда первое вышло в 1543 г. в Венеции, изданное известным итальянским математиком Тарталья на греческом и латинском языках. Перевод «De insidentibus influido» был сделан по греческому оригиналу^ бесследно затем пропавшему, и только недавно, благодаря находке Константинопольского палимпсеста, явилась возможность ознакомиться с греческим текстом.

В 1544 г. вышло баБельское издание (с греческим и латинским текстом): Archimedis opera et Eutocii commentar. Ex ecensione Th. Venatorii.

В 1558 г. появилось издание в Венеции с ценпыми комментариями Коммандино: Archimedis opera nonnulla a Federico Commandino urbinate nuper in Iatinum conversa et commentariis illustrata, in folio. Содержит трактаты: «Об измерении круга», «О спиралях», «О квадратуре параболы», «О коноидах и сфероидах», «Псаммит».

Между 1550—1560 гг. известный математик Мавролико издал сочинения Архимеда, но все издание погибло, за исключе-

нием двух экземпляров. Спустя сто с лишком лет оно было перепечатано в Палермо: Archimedis Syracusani monumenta omnia mathematica ex tant, ex traditione doctissimi viri Francissi, Maurolici, Panormi, in folio, 1685 г. В сущности, это был не перевод, а переработка оригинала в целях облегчить его понимание.

В 1669 г. в Англии вышло издание известного математика Валлиса, в 1675 г. сокращенный перевод Барроу.

Одним из самых ценных по полноте содержания и многочисленным комментариям является оксфордское издание ученого итальянца Торелли, из Вероны: Archimedis quae Supersunt omnia, cum Eutocii ascalonitae commentariis. Ex recensione Josephi Torelli, Veronensis, cum nova versione latina. 1792 r.

Также заслуживает внимания французское издание Пейрара: Oeuvres d'Archimède, traduites littéralement, avec un commentaire, par. F. Peyrard, Paris, 1807 г. в 1 томе in 4°, 1808 г. в 2 томах in 8°. Переиздано в 1844 г.

На немецкий язык переведены и комментированы сочинения Архимеда в 1824 г. Ницце: Archimedes Werke, aus d. griech. übersetzt und mit erlauterungen und kritischen Anmerkungen, begl. von Nizze, Штральзунд.

Одно из новых издании (1807 г.) — английское (Xucz) в духе современных обозначении: Archim. Edition in modern notation w. introd. chapters, by. T. L. Heath, Cambridge.

Безусловно лучшее из всех существующих — издание проф. Гейберга: Archimedis opera, omnia, edidit J. L. Heiberg в 3 томах (1880 — 1881).

Второе — Archimedis opera omnia cum commentariis Eutocii, Лейпциг (1910—1913). Греческий текст с латинским переводом, 2 тома. Третий том, содержащий комментарии Евтокия, кажется, еще не вышел.

Переводы сочинений Архимеда на русском языке:

1. Ф. ПЕТРУШЕВСКИЙ, Архимеда две книги «О шаре и цилиндре», «Измерение круга» и «Леммы», 1823 г.

2. Ф. ПЕТРУШЕВСКИЙ, «Архимеда Псаммит, или исчисление песку в пространстве, равном шару неподвижных звезд», 1824 г.

Обе — библиографическая редкость.

3. ПРОФ. ВАЩЕНКО-ЗАХАРЧЕНКО, перевод трактата «Об измерении круга» в приложении к переводу «Начал» Эвклида 1880 г.

4. ПРОФ. Ф. РУДИО, «О квадратуре круга» (Архимед, Гюйгенс, Лежандр, Ламберт), перев. под ред. С. Бернштейна, изд. Матезис, 1911 г. Содержит перевод трактата «Об измерении круга».

5. ПРОФ. ГЕЙБЕРГ, «Новое сочинение Архимеда. Послание Архимеда к Эратосфену о некоторых теоремах механики», изд. Матезис, 1909 г. С предисловием И. Ю. Тимченко, «Архимед и его новооткрытое произведение».

6. Г. Н. ПОПОВ, «Псаммит Архимеда (исчисление песчинок)», кн-во «Сеятель» Е. В. Высоцкого, Птг. 1922. С комментариями и кратким очерком научной деятельности Архимеда.